Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba)  ›  057

Illa quoque verene an falso per ludibrium iactabantur, adposita lautiore cena ingemuisse eum, et ordinario quidem dispensatori breviarium rationum offerenti paropsidem leguminis pro sedulitate ac diligentia porrexisse, cano autem choraulae mire placenti denarios quinque donasse prolatos manu sua e peculiaribus loculis suis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amara831 am 02.01.2016
Es kursierten auch Geschichten, ob wahr oder falsch durch Spott: dass er bei einem recht üppigen Mahl gestöhnt habe, und einem gewöhnlichen Buchhalter, der eine Zusammenfassung der Rechnungen vorlegte, eine Schüssel mit Hülsenfrüchten für dessen Fleiß und Sorgfalt gereicht habe, einem ergrauten Flötenspieler aber, der ihm außerordentlich gefiel, fünf Denare gegeben habe, die er eigenhändig aus seiner persönlichen Geldkassette hervorgeholt hatte.

von victoria.878 am 06.04.2016
Es kursierten auch solche Geschichten, ob wahr oder nur Spott, bleibt unklar: dass er bei der Anblick eines üppigen Mahls gestöhnt habe, und als sein üblicher Buchhalter ihm die Finanzunterlagen vorlegte, er dessen Hingabe und Gründlichkeit mit einer Schüssel Gemüse belohnte, während er einem betagten Flötenspieler, der ihn prächtig unterhalten hatte, fünf Denare aus seiner persönlichen Börse schenkte.

Analyse der Wortformen

Illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
verene
ren: Niere
renere: wieder auflösen
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
an
an: etwa, ob, oder
falso
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falso: EN: falsely
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
per
per: durch, hindurch, aus
ludibrium
ludibrium: Spielerei, Spielball
iactabantur
iactare: werfen, schmeißen
adposita
adponere: EN: place near, set before/on table, serve up
adpositum: EN: adjective, epithet
adpositus: EN: adjacent, near, accessible, akin
lautiore
lautus: sauber, gewaschen, nett, fashionable
cena
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
ingemuisse
ingemere: seufzen (über), stöhnen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ordinario
ordinarius: ordentlich, ordinary
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
dispensatori
dispensator: Verwalter, Verwalter
breviarium
breviarium: kurze Übersicht, summary statement, epitome
breviarius: EN: in brief form, summary
rationum
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
offerenti
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
paropsidem
paropsis: kleine Schüssel
leguminis
legumen: Hülsenfrucht, leguminous plant
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sedulitate
sedulitas: Emsigkeit, Emsigkeit, painstaking attention (to)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
diligentia
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligentia: Umsicht, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Genauigkeit
diligere: lieben, hochachten, achten
porrexisse
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
cano
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
choraulae
choraula: EN: player on reed pipes
choraule: EN: player (female) on reed pipes
choraules: Flötenspieler
mire
mire: EN: uncommonly, marvelously
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
placenti
placere: gefallen, belieben, zusagen
denarios
denarius: je zehn enthaltend, der Denar
quinque
quinque: fünf
donasse
donare: schenken, gewähren, anbieten
prolatos
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
peculiaribus
peculiaris: eigentümlich, one's own
loculis
loculus: Plätzchen, Fach, little/small place, money-box
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum