Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba)  ›  046

Delegit et equestris ordinis iuvenes, qui manente anulorum aureorum usu evocati appellarentur, excubiasque circa cubiculum suum vice militum agerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabel.829 am 30.12.2022
Er wählte junge Männer aus dem Ritterstand, um als seine persönlichen Wächter zu dienen, ließ ihnen ihre goldenen Ringe als Standeszeichen und nannte sie Reservisten, und ließ sie Wache um sein Schlafgemach stehen anstelle regulärer Soldaten.

von vanessa.z am 27.11.2016
Er wählte junge Männer aus dem Ritterstand, die unter Beibehaltung des Gebrauchs goldener Ringe als Evokati bezeichnet würden und Wache um sein Schlafgemach anstelle von Soldaten halten würden.

Analyse der Wortformen

agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
anulorum
anulus: Reifen, Ring, Reif
appellarentur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
aureorum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cubiculum
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
Delegit
deligere: wählen, auswählen
equestris
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
et
et: und, auch, und auch
evocati
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran
excubiasque
excubia: EN: watching (pl.)
que: und
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
manente
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
vice
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum