Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba)  ›  023

Dedit et matrimonio operam; verum, amissa uxore lepida duobusque ex ea filiis, remansit in caelibatu, neque sollicitari ulla condicione amplius potuit, ne agrippinae quidem, viduatae morte domitii, quae maritum quoque adhuc necdum caelibem galbam adeo omnibus sollicitaverat modis, ut conventu matronarum correpta iurgio atque etiam manu pulsata sit a matre lepidae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lya974 am 19.10.2020
Er versuchte es auch mit der Ehe; doch nachdem er seine Frau Lepida und ihre beiden Söhne verloren hatte, blieb er alleinstehend und ließ sich von keinem Heiratsantrag mehr locken - nicht einmal von Agrippina, die nach dem Tod von Domitius verwitwet war. Sie hatte Galba so vehement umworben, als er noch verheiratet war, dass es während eines Treffens vornehmer Frauen zu einem Streit kam, in dem Lepidas Mutter mit ihr aneinandergeriet und sie sogar ohrfeigte.

von christof.822 am 21.04.2018
Er widmete auch der Ehe Aufmerksamkeit; doch nachdem er seine Frau Lepida und zwei Söhne von ihr verloren hatte, blieb er im Zölibat und konnte durch keinerlei Vorschlag weiter bewogen werden, nicht einmal von Agrippina, die durch den Tod des Domitius verwitwet war, die Galba, der noch nicht einmal zölibatär war, so beharrlich auf alle Weise umworben hatte, dass sie in einer Versammlung von Matronen in einen Streit geriet und sogar von der Mutter der Lepida mit der Hand geschlagen wurde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agrippinae
agrippina: Köln
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caelibem
caelebs: unvermählt, eheloser Mann, single, widowed, divorced, bachelor, widower
caeleps: EN: unmarried (usu. men), single, widowed, divorced, bachelor, widower
caelibatu
caelibatus: Ehelosigkeit
galbam
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conventu
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
correpta
correpere: zusammenschrecken, sich verkriechen
correptare: EN: creep
correptus: kurz
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
Dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
domitii
domitius: EN: Domitius
duobusque
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
galbam
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iurgio
iurgium: Streit, Wortwechsel
lepida
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
matre
mater: Mutter
matrimonio
matrimonium: Ehe
matronarum
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
modis
modus: Art (und Weise)
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
necdum
necdum: und noch nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pulsata
pulsare: schlagen, klopfen
duobusque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
remansit
remanere: zurückbleiben, bleiben
sollicitari
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viduatae
viduare: EN: widow
viduatus: EN: devoid (of)
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum