Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus)  ›  091

Pari arrogantia, cum procuratorum suorum nomine formalem dictaret epistulam, sic coepit: dominus et deus noster hoc fieri iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samira.9929 am 26.07.2015
Mit derselben Arroganz begann er, während er im Namen seiner Verwalter einen offiziellen Brief verfasste, mit diesen Worten: Unser Herr und Gott befiehlt, dass dies geschehe.

Analyse der Wortformen

arrogantia
arrogans: anmaßend, anspruchsvoll, anmassend, insolent, overbearing
arrogantia: Hochmut, arrogance, conceit, haughtiness
arrogare: noch einmal nach etwas fragen, einen anderen beigeben
coepit
coepere: anfangen, beginnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deus
deus: Gott
dictaret
dictare: diktieren, ansagen
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
epistulam
epistula: Brief, Sendung, Epistel
et
et: und, auch, und auch
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
formalem
formalis: förmlich
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
Pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
procuratorum
procurare: sich kümmern um, verwalten
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum