Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus)  ›  049

Ac ne qua religio deum impune contaminaretur, monimentum, quod libertus eius e lapidibus templo capitolini iovis destinatis filio exstruxerat, diruit per milites, ossaque et reliquias quae inerant mari mersit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabella8974 am 09.09.2018
Und damit keine Religion der Götter ungestraft geschändet würde, zerstörte er durch Soldaten das Denkmal, das sein Freigelassener für seinen Sohn aus Steinen, die für den Tempel des Kapitolinischen Jupiter bestimmt waren, errichtet hatte, und versenkte die Knochen und Überreste, die sich darin befanden, im Meer.

von willie.d am 25.07.2022
Um zu verhindern, dass irgendeine religiöse Entweihung ungestraft bliebe, befahl er Soldaten, das Monument, das sein Freigelassener für seinen Sohn aus Steinen des Kapitol-Jupiter-Tempels errichtet hatte, zu zerstören und die Knochen und Überreste, die sich darin befanden, ins Meer zu werfen.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
capitolini
capitolinus: EN: Capitoline
contaminaretur
contaminare: EN: corrupt, defile (w/filth/intercourse), stain, befoul spoil
destinatis
destinare: bestimmen, beschließen
destinata: bestimmt, festgesetzt
destinatum: Ziel, bestimmt, festgesetzt, object aimed at
destinatus: bestimmt, festgesetzt
deum
deus: Gott
diruit
diruere: niederreißen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exstruxerat
exstruere: errichten, aufschichten
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
inerant
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lapidibus
lapis: Stein
libertus
libertus: Freigelassener
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
mersit
mergere: versenken, eintauchen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
monimentum
monimentum: EN: monument
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ossaque
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
que: und
per
per: durch, hindurch, aus
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
templo
templum: Tempel, heiliger Ort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum