Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus) (1)  ›  025

Certamini praesedit crepidatus purpureaque amictus toga graecanica capite gestans coronam auream cum effigie iovis ac iunonis minervaeque; adsidentibus diali sacerdote et collegio flavialium pari habitu, nisi quod illorum coronis inerat et ipsius imago.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adsidentibus
adsidere: sich hinsetzen, sich setzen, Platz nehmen, im Rat sitzen
flavialium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amictus
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amictus: das Umwerfen eines Gewandes, Mantel, EN: cloak, mantle
auream
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
Certamini
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
gestans
gestare: tragen, ertragen
collegio
collegium: Kollegium, Amtsgemeinschaft, Kollegium, EN: college/board (priests), EN: college, school
coronam
corona: Krone, Kranz, EN: crown
coronis
coronis: Schlußschnörkel, EN: colophon, device for marking the end of a book
crepidatus
crepidatus: Sandalen tragend, EN: wearing crepidae (thick soled Greek sandals)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diali
dialis: Priester des Jupiter, EN: of Jupiter
effigie
effigies: Abbild, Nachbildung, EN: copy, image, likeness, portrait
minervaeque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
flavialium
flare: atmen, blasen
flavus: blond, gelb
graecanica
graecanicus: nach Art der Griechen, EN: Greek, of Greek origin
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imago
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
inerat
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iovis
jovis: EN: Jupiter
iunonis
juno: Juno
iovis
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
minervaeque
minerva: Minerva, Minerva, EN: Minerva, Roman goddess of wisdom
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
praesedit
praesidere: schützen
purpureaque
purpureus: purpurn
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacerdote
sacerdos: Priester, Geistlicher
toga
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock, EN: toga

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum