Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus) (3)  ›  122

His velut transacto iam periculo laetum festinantemque ad corporis curam parthenius cubiculo praepositus convertit, nuntians esse qui magnum nescio quid afferret, nec differendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
afferret
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
convertit
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
corporis
corpus: Körper, Leib
cubiculo
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
differendum
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
festinantemque
festinare: eilen, beschleunigen, EN: hasten, hurry
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
nuntians
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
periculo
periculum: Gefahr
praepositus
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
festinantemque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
transacto
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum