Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus)  ›  066

Ac ne quam occasionem corrigendi disciplinam praetermitteret, adulescentulum fragrantem unguento, cum sibi pro impetrata praefectura gratias ageret, nutu aspernatus voce etiam gravissima increpuit: maluissem allium oboluisses, litterasque revocavit; classiarios vero, qui ab ostia et puteolis romam pedibus per vices commeant, petentes constitui aliquid sibi calciarii nomine, quasi parum esset sine responso abegisse, iussit post haec excalciatos cursitare; et ex eo ita cursitant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyne901 am 06.10.2015
Um keine Gelegenheit zur Disziplinierung zu verpassen, wies er einen jungen Mann, der nach Parfüm duftete und ihm für die verliehene Präfektur danken wollte, mit einer Geste zurück und schalt ihn scharf: „Ich hätte lieber, du würdest nach Knoblauch riechen", und strich seine Ernennung. Was die Seeleute betraf, die zwischen Ostia und Puteoli abwechselnd nach Rom reisten, so wies er nicht nur ihre Bitte um eine Schuhzulage ohne Antwort ab, sondern befahl ihnen auch, ihre Routen von nun an barfuß zu laufen - und so machen sie es noch heute.

von tuana.q am 17.01.2014
Und um ja keine Gelegenheit zur Disziplinkorrektur zu verpassen, wies er einen jungen Mann, der nach Parfüm duftete und ihm für eine erhaltene Präfektur dankte, mit einer Kopfbewegung zurück und rügte ihn mit äußerst strenger Stimme: Ich hätte lieber gehabt, du hättest nach Knoblauch gerochen, und er zog die Dokumente zurück; die Seeleute aber, die zwischen Ostia und Puteoli zu Fuß im Wechsel nach Rom reisen und eine Schuhzulage beantragten, als wäre es nicht genug, sie ohne Antwort weggeschickt zu haben, befahl er daraufhin, barfuß umherzulaufen; und seitdem laufen sie so umher.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abegisse
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adulescentulum
adulescentulus: EN: very youthful, quite young
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
allium
allium: Knoblauch
aspernatus
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
calciarii
calciarium: EN: shoe money/allowance
calciarius: EN: shoemaker
classiarios
classiarius: zur Flotte gehörig
commeant
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
constitui
constituere: beschließen, festlegen
corrigendi
corrigere: gerade richten, verbessern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursitant
cursitare: hin und her laufen
cursitare
cursitare: hin und her laufen
disciplinam
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excalciatos
excalciare: EN: remove the shoes from
fragrantem
fragrare: duften
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
gravissima
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
impetrata
impetrare: durchsetzen, erreichen
increpuit
increpare: rasseln, klirren, schallen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
litterasque
littera: Buchstabe, Brief
que: und
maluissem
malle: lieber wollen, vorziehen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
oboluisses
obolere: Geruch von sich geben
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
ostia
ostium: Tür, Eingang
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
pedibus
pes: Fuß, Schritt
per
per: durch, hindurch, aus
petentes
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praefectura
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetermitteret
praetermittere: vorübergehen lassen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
puteolis
lis: Streit, Prozess, Prozess
putere: stinken, übel riechen
puteus: Brunnen, Grube
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
responso
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
revocavit
revocare: zurückrufen
romam
roma: Rom
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
unguento
unguentum: Parfüm, Salbe, Fett
unguere: Kralle
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vices
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum