Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus)  ›  118

Et de cerylo liberto, qui dives admodum ob subterfugiendum quandoque ius fisci ingenuum se et lachetem mutato nomine coeperat ferre: ho laches, laches, epan apothanes, authis ex arches esei sy kerylos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marie.e am 22.08.2017
Und betreffend Cerylus, den Freigelassenen, der, sehr vermögend, zum Zweck der Umgehung des Fiskusrechts zu irgendeinem Zeitpunkt, begonnen hatte, sich als Freigeborenen und als Laches mit verändertem Namen auszugeben: Oh Laches, Laches, wenn du stirbst, wirst du wieder von Anfang an Cerylus sein.

Analyse der Wortformen

admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
arches
arche: EN: one of Aeons
coeperat
coepere: anfangen, beginnen
de
de: über, von ... herab, von
dives
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
esei
esus: EN: eating, taking of food
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fisci
fiscus: geflochtener Korb, purse
ingenuum
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
liberto
libertare: befreien
libertus: Freigelassener
mutato
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
ho
o: EN: Oh!
ob
ob: wegen, aus
quandoque
quandoque: irgendeinmal, at whatever time
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
subterfugiendum
subterfugere: sich entziehen, mit einer List vermeiden, ausweichen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum