Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus)  ›  117

Vtebatur et versibus graecis tempestive satis, et de quodam procerae statuae improbiusque nato: makra bibas, kradaon dolichoskion enchos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamie.912 am 28.11.2014
Er verwendete auch griechische Verse durchaus passend, und über einen Mann von großer Statur und eher unangemessen begabt: makra bibas, kradaon dolichoskion enchos.

von milana.r am 21.03.2024
Er zitierte griechische Verse sehr treffend, darunter einen über einen großen Mann, der recht großzügig ausgestattet war: mit langen Schritten gehend, eine weit schattenwerfende Lanze schwingend.

Analyse der Wortformen

bibas
bibere: trinken
graecis
graecus: griechisch
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
graecis
graecus: Grieche; griechisch
improbiusque
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
makra
macer: mager, hager
nato
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
procerae
procerus: schlank, hochgewachsen, groß
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
statuae
statua: Standbild, Statue
tempestive
tempestivus: zeitgemäß, zeitig, zur rechten Zeit
versibus
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
improbiusque
usque: bis, in einem fort
Vtebatur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum