Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  056

Qua cognita re optimates, quos metus ceperat nihil non ausurum eum in summo magistratu concordi et consentiente collega, auctores bibulo fuerunt tantundem pollicendi, ac plerique pecunias contulerunt, ne catone quidem abnuente eam largitionem e re publica fieri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.h am 08.01.2022
Als sie davon erfuhren, rieten die konservativen Politiker, die befürchteten, dass er in höchstem Amt mit einem kooperativen und einvernehmlichen Kollegen vor nichts zurückschrecken würde, Bibulus, dasselbe Versprechen zu geben. Viele trugen Geld zu dieser Sache bei, und selbst Cato stimmte zu, dass diese finanzielle Geste im öffentlichen Interesse war.

von lia.911 am 09.09.2019
Als diese Angelegenheit bekannt geworden war, rieten die Optimaten, die von der Furcht ergriffen wraen, er würde in höchstem Amt mit einem einmütigen und übereinstimmenden Kollegen alles wagen, Bibulus zu, ebenso viel zu versprechen, und viele trugen Geld bei, wobei selbst Cato nicht verweigerte, dass diese Zuwendung im öffentlichen Interesse geschehe.

Analyse der Wortformen

abnuente
abnuere: abwinken, decline
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
ausurum
audere: wagen
bibulo
bibulus: durstig, ever thirsty
catone
cato: EN: Cato
ceperat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
collega
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
concordi
concordis: EN: agreeing, concurring
concors: einträchtig, concurring
consentiente
consentiens: einig, einstimmig
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
contulerunt
conferre: zusammentragen, vergleichen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
largitionem
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
magistratu
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
optimates
optimas: vornehm, patrician
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
pollicendi
polliceri: versprechen
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tantundem
tantundem: ebensoviel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum