Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (8)  ›  355

Funere indicto rogus extructus est in martio campo iuxta iuliae tumulum et pro rostris aurata aedes ad simulacrum templi veneris genetricis collocata; intraque lectus eburneus auro ac purpura stratus et ad caput tropaeum cum ueste, in qua fuerat occisus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, EN: temple, shrine
aurata
aurare: vergolden, übergolden
aurata: Goldforelle, Goldfisch, EN: kind of fish, gilthead, dorado
auratus: vergoldet, EN: gilded, overlaid/adorned with gold, golden, gold mounted/embroidered/bearing
auro
aurum: Gold, Goldschmuck
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
genetricis
genetrix: Mutter, Erzeugerin, EN: mother, ancestress
collocata
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eburneus
eburneus: elfenbeinern, EN: ivory, of ivory
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extructus
extruere: aufschichten, anhäufen, auftürmen
Funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicto
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt, EN: not said/mentioned
intraque
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
iuliae
julius: EN: Julius, EN: Julius, EN: July (month/mensis understood)
lectus
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
martio
martius: dem Mars gehörig, EN: March (month/mensis understood)
occisus
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
purpura
purpura: Violett, Purpur, Purpurschnecke
qua
qua: wo, wohin
intraque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rogus
rogus: Scheiterhaufen, EN: funeral pyre
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, EN: beak, curved bow (of a ship)
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
stratus
sternere: niederwerfen, streuen
stratus: EN: prostrate, EN: spreading
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
tropaeum
tropaeum: Siegeszeichen, Trophäe, EN: trophy
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum