Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  355

Funere indicto rogus extructus est in martio campo iuxta iuliae tumulum et pro rostris aurata aedes ad simulacrum templi veneris genetricis collocata; intraque lectus eburneus auro ac purpura stratus et ad caput tropaeum cum ueste, in qua fuerat occisus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammed.q am 29.12.2019
Nach Ankündigung der Bestattung wurde ein Scheiterhaufen auf dem Marsfeld neben dem Grab der Julia errichtet, und vor den Rostra wurde ein goldener Schrein in der Gestalt des Tempels der Venus Genetrix aufgestellt; und darin war ein elfenbeinernen Lager mit Gold und Purpur ausgestattet, und an seinem Kopfende stand ein Tropaion mit dem Gewand, in dem er getötet worden war.

von hendrik.915 am 21.09.2021
Nach der Verkündung der Trauerfeier errichteten sie einen Scheiterhaufen auf dem Marsfeld nahe Julias Grab. Vor der Rednertribüne stellten sie einen goldenen Schrein, der dem Tempel der Venus Genetrix ähnelte. Im Inneren befand sich eine mit Gold und Purpur bezogene Elfenbeinkoje, und an ihrem Kopfende platzierten sie einen Siegestrophäe zusammen mit der Kleidung, die er bei seiner Ermordung getragen hatte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aurata
aurare: vergolden, übergolden
aurata: Goldforelle, Goldfisch, gilthead, dorado
auratus: vergoldet, overlaid/adorned with gold, golden, gold mounted/embroidered/bearing
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
collocata
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eburneus
eburneus: elfenbeinern, of ivory
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extructus
extruere: aufschichten, anhäufen, auftürmen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
genetricis
genetrix: Mutter, Erzeugerin, ancestress
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicto
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt
intraque
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
que: und
iuliae
julius: EN: Julius
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
lectus
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
martio
martius: dem Mars gehörig
occisus
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
purpura
purpura: Violett, Purpur, Purpurschnecke
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rogus
rogus: Scheiterhaufen
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
stratus
sternere: niederwerfen, streuen
stratus: EN: prostrate
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
tropaeum
tropaeum: Siegeszeichen, Trophäe
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum