Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  326

Consilia igitur dispersim antea habita et quae saepe bini terniue ceperant, in unum omnes contulerunt, ne populo quidem iam praesenti statu laeto, sed clam palamque detrectante dominationem atque assertores flagitante.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mourice.b am 12.08.2018
Die Pläne, die zuvor getrennt vorlagen und die oft Gruppen von zwei oder drei unternommen hatten, brachten sie alle in einem zusammen, wobei das Volk mit dem gegenwärtigen Zustand wahrlich nicht einverstanden war, sondern heimlich und öffentlich die Herrschaft ablehnte und Befreier forderte.

Analyse der Wortformen

antea
antea: früher, vorher, before this
assertores
assertor: Befreier, Beschützer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bini
binus: EN: two by two
ceperant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
contulerunt
conferre: zusammentragen, vergleichen
Consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
detrectante
detrectare: verweigern
dispersim
dispersim: EN: sporadically
dominationem
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, power
bini
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
flagitante
flagitare: dringend fordern
habita
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
laeto
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
palamque
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
palamque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sed
sed: sondern, aber
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum