Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  323

Neque ex eo infamiam affectati etiam regii nominis discutere ualuit, quanquam et plebei regem se salutanti caesarem se, non regem esse responderit et lupercalibus pro rostris a consule antonio admotum saepius capiti suo diadema reppulerit atque in capitolium ioui optimo maximo miserit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dilara.867 am 29.09.2016
Er konnte die Anschuldigungen, er strebe nach der Königsherrschaft, nicht abschütteln, obwohl er einem Bürger, der ihn als König begrüßte, antwortete, er sei Caesar, nicht ein König, und während des Luperkalienfestes mehrfach die Krone zurückwies, die Konsul Antonius ihm vor der Rednertribüne aufsetzen wollte, und sie stattdessen in den Tempel des Jupiter auf dem Kapitol schickte.

von jann.864 am 29.11.2018
Und dennoch vermochte er nicht, den Makel zu tilgen, dass er sogar nach dem königlichen Namen gestrebt habe, obwohl er sowohl einem Plebejer, der ihn als König begrüßte, antwortete, dass er Caesar, nicht rex sei, und bei den Lupercalien vor dem Rednerpult, als der Konsul Antonius ihm wiederholt die Diademe auf das Haupt setzen wollte, diese zurückwies und sie zum Kapitol zum Jupiter Optimus Maximus sandte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
admotum
admovere: nähern, hinbewegen
affectati
affectare: trachten nach, desire, aspire, try, lay claim to
affectatus: affektiert, geziert, artificial, affected
antonio
antonius: EN: Antony/Anthony
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
optimo
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
diadema
diadema: Königswürde
discutere
discutere: zerschlagen, vernichten
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infamiam
infamia: Nachrede, übler Ruf, Nachrede, dishonor
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lupercalibus
lupercal: EN: grotto on Palatine hill sacred to Lycean Pan
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
miserit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
plebei
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quanquam
quanquam: EN: though, although
regii
regius: königlich
reppulerit
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
responderit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
regem
rex: König
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
saepius
saepe: oft, häufig
salutanti
salutare: begrüßen, grüßen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ualuit
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum