Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (7)  ›  303

Denique tempore extremo etiam quibus nondum ignouerat, cunctis in italiam redire permisit magistratusque et imperia capere; sed et statuas luci sullae atque pompei a plebe disiectas reposuit; ac si qua posthac aut cogitarentur grauius aduersus se aut dicerentur, inhibere maluit quam uindicare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cogitarentur
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
grauius
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dicerentur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
disiectas
disicere: zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
extremo
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, EN: limit, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
ignouerat
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inhibere
inhibere: zurückhalten
italiam
italia: Italien, EN: Italy
luci
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
magistratusque
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
maluit
malle: lieber wollen, vorziehen
nondum
nondum: noch nicht
permisit
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
plebe
plebes: Pöbel, EN: common people, general citizens, commons/plebeians, EN: common people, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
pompei
pompeius: EN: Pompeius, EN: Pompeius
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, EN: after this, in the future, hereafter, from now on
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
magistratusque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
reposuit
reponere: zurücklegen
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
statuas
statua: Standbild, Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sullae
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum