Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III) (7)  ›  327

Neque enim illud fugerim dicere, ut caelius qua tempestate poenus in italiam venit, nec prolem aut subolem aut effari aut nuncupare aut, ut tu soles, catule, non rebar aut opinabar ; aut alia multa, quibus loco positis grandior atque antiquior oratio saepe videri solet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antiquior
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caelius
cael: EN: heaven, sky
catule
catulus: junger Hund, Hündchen
grandior
grandire: vergrößern
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
effari
effare: EN: demarcate in words areas/boundaries for augury signs might be observed (PASS)
enim
enim: nämlich, denn
fugerim
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien, EN: Italy
caelius
ius: Recht, Pflicht, Eid
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuncupare
nuncupare: bekanntmachen, nennen
opinabar
opinari: glauben, sich einbilden
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
positis
ponere: setzen, legen, stellen
prolem
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, EN: offspring, descendant
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebar
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
soles
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subolem
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
venit
venire: kommen
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum