Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  327

Neque enim illud fugerim dicere, ut caelius qua tempestate poenus in italiam venit, nec prolem aut subolem aut effari aut nuncupare aut, ut tu soles, catule, non rebar aut opinabar; aut alia multa, quibus loco positis grandior atque antiquior oratio saepe videri solet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillip975 am 27.02.2020
Denn ich würde es nicht vermeiden zu sagen, wie Caelius in jener Jahreszeit, als der Phönizier nach Italia kam, weder Nachkommenschaft noch Sprössling zu äußern oder zu verkünden oder, wie du es gewohnst bist, Catulus, ich rechnete nicht oder ich vermutete nicht; oder viele andere Dinge, bei denen, wenn sie an ihren Platz gestellt werden, die Rede oft größer und altehrwürdiger zu erscheinen pflegt.

von zoey.8993 am 15.04.2015
Ich würde nicht zögern zu sagen, dass ich – wie Caelius zur Zeit der Invasion Hannibals in Italien – Wörter wie Nachwuchs oder Nachkommenschaft vermeide, ebenso förmliche Verben wie erklären oder verkünden, oder Ausdrücke wie ich erachtete oder ich vermutete, die du, Catulus, oft verwendest. Wenn solche und viele andere Worte gebraucht werden, neigen sie dazu, die Sprache förmlicher und altmodischer erscheinen zu lassen.

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antiquior
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caelius
cael: EN: heaven, sky
catule
catulus: junger Hund, Hündchen
grandior
grandire: vergrößern
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
effari
effare: EN: demarcate in words areas/boundaries for augury signs might be observed (PASS)
enim
enim: nämlich, denn
fugerim
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
caelius
ius: Recht, Pflicht, Eid
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuncupare
nuncupare: bekanntmachen, nennen
opinabar
opinari: glauben, sich einbilden
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
positis
ponere: setzen, legen, stellen
prolem
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebar
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
soles
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subolem
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
venit
venire: kommen
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum