Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  003

Satis constat sullam, cum deprecantibus amicissimis et ornatissimis uiris aliquamdiu denegasset atque illi pertinaciter contenderent, expugnatum tandem proclamasse siue diuinitus siue aliqua coniectura: uincerent ac sibi haberent, dum modo scirent eum, quem incolumem tanto opere cuperent, quandoque optimatium partibus, quas secum simul defendissent, exitio futurum; nam caesari multos marios inesse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sara.w am 13.04.2024
Es ist hinreichend bekannt, dass Sulla, nachdem er wiederholt die Bitten seiner engsten Freunde und angesehensten Unterstützer abgelehnt hatte, die unablässig darauf bestanden, schließlich nachgab und erklärte, entweder durch göttliche Eingebung oder eine Vorahnung: Macht, was ihr wollt und behaltet ihn, aber seid euch bewusst, dass dieser Mann, dessen Sicherheit ihr so dringend wünscht, eines Tages die aristokratische Sache zerstören wird, die wir gemeinsam verteidigt haben - denn in Caesar stecken viele Mariuse.

von noel.9953 am 27.02.2014
Es ist hinreichend belegt, dass Sulla, nachdem er seinen befreundetsten und ausgezeichnetsten Männern, die flehentlich baten, eine Zeitlang verweigert hatte und diese beharrlich stritten, schließlich überwunden ausrief, sei es durch göttliche Eingebung oder durch eine Vermutung: Sie könnten siegen und ihn für sich haben, vorausgesetzt, sie wüssten, dass er, den sie so sehr sicher wollten, dereinst dem Optimatenflügel, den sie gemeinsam verteidigt hatten, zum Verderben gereichen würde; denn in Caesar waren viele Mariusse enthalten.

Analyse der Wortformen

Satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
sullam
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprecantibus
deprecare: durch Bitten abwenden
amicissimis
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
et
et: und, auch, und auch
ornatissimis
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
denegasset
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
pertinaciter
pertinaciter: EN: tenaciously
contenderent
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
expugnatum
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
proclamasse
proclamare: schreien
siue
sive: oder wenn ...
diuinitus
divinitus: durch göttliche Fügung, by a god, by divine influence/inspiration
siue
sive: oder wenn ...
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
coniectura
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
coniectura: Annahme, Vermutung, Deutung
conjicere: zusammenwerfen, zusammenlegen
uincerent
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sibi
sibi: sich, ihr, sich
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
scirent
scire: wissen, verstehen, kennen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
cuperent
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
quandoque
quandoque: irgendeinmal, at whatever time
optimatium
optimas: vornehm, patrician
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
defendissent
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
nam
nam: nämlich, denn
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
marios
marius: Marius
inesse
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum