Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  258

Utebatur autem equo insigni, pedibus prope humanis et in modum digitorum ungulis fissis, quem natum apud se, cum haruspices imperium orbis terrae significare domino pronuntiassent, magna cura aluit nec patientem sessoris alterius primus ascendit; cuius etiam instar pro aede veneris genetricis postea dedicauit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Utebatur
uti: gebrauchen, benutzen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
equo
equus: Pferd, Gespann
insigni
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
pedibus
pes: Fuß, Schritt
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
humanis
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modum
modus: Art (und Weise)
digitorum
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
ungulis
ungula: Huf
fissis
findere: spalten
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
haruspices
haruspex: Opferschauer, diviner
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
terrae
terra: Land, Erde
significare
significare: Zeichen geben
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
pronuntiassent
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
aluit
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
patientem
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
sessoris
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ascendit
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
genetricis
genetrix: Mutter, Erzeugerin, ancestress
postea
postea: nachher, später, danach
dedicauit
dedicare: widmen, weihen, einweihen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum