Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  127

Nam cum in adloquendo adhortandoque saepius digitum laeuae manus ostentans adfirmaret se ad satis faciendum omnibus, per quos dignitatem suam defensurus esset, anulum quoque aequo animo detracturum sibi, extrema contio, cui facilius erat uidere contionantem quam audire, pro dicto accepit, quod uisu suspicabatur; promissumque ius anulorum cum milibus quadringenis fama distulit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leyla.f am 12.01.2014
Als er bei seiner Ansprache und Ermahnung häufig den Finger der linken Hand zeigte und bekräftigte, dass er, um allen zu genügen, durch die er seine Würde verteidigen würde, den Ring mit gleicher Geisteshaltung von sich nehmen würde, nahm der hintere Teil der Versammlung, für den es leichter war, den Redner zu sehen als zu hören, das an, was sie durch Anblick vermuteten; und das Gerücht verbreitete das versprochene Recht der Ringe zusammen mit vierhunderttausend.

von christopher966 am 06.11.2014
Als er zur Menge sprach und sie ermutigte, deutete er häufig mit dem Finger seiner linken Hand und versicherte ihnen, dass er bereitwillig sogar seinen Ring aufgeben würde, um diejenigen zu befriedigen, die ihm bei der Verteidigung seiner Position helfen würden. Die Leute am hinteren Ende der Menge, die ihn besser sehen als hören konnten, deuteten das Gesehene falsch. Bald verbreiteten sich Gerüchte, dass er sowohl das Recht, Ringe zu tragen, als auch eine Zahlung von 400.000 Sesterzen versprochen habe.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfirmaret
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
adhortandoque
adhortari: ermahnen, ermuntern
que: und
adloquendo
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anulorum
anulus: Reifen, Ring, Reif
anulum
anulus: Reifen, Ring, Reif
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
contio
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
contionantem
contionari: EN: address assembly, deliver public speech
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defensurus
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
detracturum
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
dicto
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
digitum
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
distulit
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
faciendum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
laeuae
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
Nam
nam: nämlich, denn
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ostentans
ostentare: hinweisen, display
per
per: durch, hindurch, aus
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quadringenis
quadringenti: vierhundert
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saepius
saepe: oft, häufig
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suspicabatur
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uisu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum