Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  076

Ne marcum quidem antonium inhonoratum ac sine grata mentione transmisit, testatus quondam per edictum, tanto impensius petere se ut natalem patris drusi celebrarent, quod idem esset et aui sui antoni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ela.k am 23.07.2016
Nicht einmal Marcus Antonius wurde von ihm ungeehrt und ohne dankbare Erwähnung übergangen, nachdem er einst durch ein Edikt erklärt hatte, dass er umso eifriger daran gelegen sei, dass sie den Geburtstag von Drusus' Vater feiern sollten, weil dieser auch der seines Großvaters Antonius war.

von fatima974 am 23.04.2015
Er ignorierte Mark Antonius nicht, sondern ehrte ihn mit dankbarer Anerkennung und erklärte einst in einer offiziellen Ankündigung, dass er besonders wolle, dass die Menschen den Geburtstag von Drusus' Vater feiern, weil es auch der Geburtstag seines Großvaters Antonius sei.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
antoni
antonius: EN: Antony/Anthony
antonium
antonius: EN: Antony/Anthony
aui
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
celebrarent
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
drusi
trudere: treiben, drängen
edictum
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
impensius
impense: EN: without stint
inhonoratum
inhonorare: EN: dishonor
inhonoratus: ungeehrt
marcum
marca: Mark
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
natalem
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
patris
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
testatus
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testatus: EN: known on good evidence
transmisit
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum