Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  207

Nam illud omnem fidem excesserit quod nuptiis, quas messalina cum adultero silio fecerat, tabellas dotis et ipse consignaverit, inductus, quasi de industria simularentur ad auertendum transferendumque periculum, quod imminere ipsi per quaedam ostenta portenderetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mattheo.e am 17.08.2024
Es geht über jede Vorstellungskraft, dass er selbst den Ehevertrag zwischen Messalina und ihrem Liebhaber Silius unterschrieben hat, nachdem er davon überzeugt war, dass dies nur eine vorgetäuschte Zeremonie sei, die darauf abzielte, eine Gefahr abzuwehren und zu verlagern, vor der Vorzeichen ihn gewarnt hatten.

von neele.938 am 24.04.2020
Es würde allen Glauben übersteigen, dass er bei der Hochzeit, die Messalina mit dem Ehebrecher Silius geschlossen hatte, selbst die Heiratsverträge unterzeichnet hätte, veranlasst, als würden diese absichtlich inszeniert, um die Gefahr abzuwenden und zu übertragen, die ihm durch gewisse Vorzeichen zu drohen schien.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adultero
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adulterare: verfälschen, nachmachen, Ehebruch begehen
adulterus: EN: adulterous, unchaste
auertendum
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
consignaverit
consignare: aufzeichnen, versiegeln, aufzeichnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dotis
dos: Mitgift, Gabe
et
et: und, auch, und auch
excesserit
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imminere
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
inductus
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
messalina
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
messala: EN: Messala/Messalla
metere: ernten
Nam
nam: nämlich, denn
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
ostenta
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
ostentare: hinweisen, display
ostentum: Anzeichen, marvel
per
per: durch, hindurch, aus
periculum
periculum: Gefahr
portenderetur
portendere: prophezeien
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasi
quasi: als wenn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
silio
silere: schweigen, ruhig sein
simularentur
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
tabellas
tabella: Täfelchen, Protokoll
transferendumque
que: und
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum