Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  196

Pompeio magno, deinde fausto sullae, nobilissimis iuvenibus, octaviam neroni priuigno suo collocavit, silano ante desponsam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chiara.b am 13.10.2015
Er verheiratete Octavia nacheinander mit Pompeius Magnus, dann mit Faustus Sulla, zwei höchst edlen Jünglingen, und schließlich mit seinem Stiefsohn Nero, nachdem sie zuvor mit Silanus verlobt gewesen war.

von andre.z am 20.03.2014
Er verheiratete Octavia zunächst mit Pompejus dem Großen, dann mit mit Faustus Sulla (beide sehr noble junge Männer), und schließlich mit seinem Stiefsohn Nero, obwohl sie zuvor mit Silanus verlobt gewesen war.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
collocavit
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
desponsam
despondere: (sich) verloben
fausto
faustus: gesegnet, günstig, beglückend
iuvenibus
iuvenis: jung, junger Mann
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
neroni
nero: Nero
nobilissimis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
octaviam
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
oct:
Pompeio
pompeius: EN: Pompeius
priuigno
privignus: Stiefsohn
silano
silanus: sprudelnder Springbrunnen
sullae
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum