Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  180

Sed et haec et cetera totumque adeo ex parte magna principatum non tam suo quam uxorum libertorumque arbitrio administravit, talis ubique plerumque, qualem esse eum aut expediret illis aut liberet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillip8827 am 10.10.2014
Aber sowohl diese Dinge als auch andere Dinge und tatsächlich die Herrschaft im Ganzen verwaltete er zum größten Teil nicht so sehr nach seinem eigenen Urteil, sondern nach dem Willen seiner Frauen und Freigelassenen, indem er überall weitgehend eine solche Person war, wie es für sie entweder vorteilhaft oder angenehm war.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
administravit
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expediret
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberet
liberare: befreien, erlösen, freilassen
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
libertorumque
libertus: Freigelassener
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
non
non: nicht, nein, keineswegs
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
principatum
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft
qualem
qualis: wie beschaffen, was für ein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
totumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sed
sed: sondern, aber
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tam
tam: so, so sehr
totumque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ubique
ubique: überall, wo auch immer
uxorum
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum