Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  082

Tunc etiam per devios tramites refugientem servus aemili pauli comitis eius, dolens proscriptum olim ab eo patrem paulum et quasi occasione ultionis oblata, interficere conatus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tony.932 am 26.10.2023
Dann versuchte auch der Sklave des Aemilius Paulus, sein Begleiter, der durch abgelegene Pfade fliehend war, ihn zu töten, da er trauerte, dass sein Vater Paulus einst von ihm geächtet worden war und ihm gleichsam eine Gelegenheit zur Rache geboten schien.

von barbara923 am 10.12.2016
Zu dieser Zeit, während er auf abgelegenen Pfaden floh, versuchte ein Sklave, der seinem Gefährten Aemilius Paulus gehörte, ihn zu töten - erbittert darüber, dass sein Vater Paulus einst von ihm geächtet worden war und dies als Gelegenheit zur Rache sah.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
aemili
aemilius: Aemilisch, zur Familie der Aemilier gehörig
comitis
comes: Begleiter, Gefährte, Kamerad, Graf
comere: kämmen, ordnen, schmücken, putzen, herrichten, das Haar ordnen/frisieren
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen, sich bemühen, bestrebt sein
conatus: Versuch, Anstrengung, Bemühung, Bestreben, Trieb, Impuls
devios
devius: abgelegen, entlegen, einsam, verirrt, abwegig, unregelmäßig, unbeständig
dolens
dolere: betrübt sein, trauern, Schmerz empfinden, leiden, bedauern, schmerzen
eius
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
eo
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
eare: gehen, schreiten, reisen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, vorrücken
eo: dahin, dorthin, so viel, so weit, deshalb, deswegen, umso, desto
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
interficere
interficere: umbringen, töten, ermorden, vernichten, beseitigen
oblata
offerre: anbieten, darbringen, darbieten, entgegenbringen, offerieren, präsentieren, opfern
occasione
occasio: Gelegenheit, Anlass, Möglichkeit, günstiger Zeitpunkt, passende Zeit, Vorwand
olim
olim: einst, ehemals, vormals, dereinst, vorzeiten, früher einmal
patrem
pater: Vater, Stammvater, Vorfahr, Senator
patrare: vollbringen, ausführen, vollenden, verrichten, zustande bringen, begehen
pauli
paulus: Paul, klein, gering, unbedeutend, schwach
paulum: ein wenig, eine Kleinigkeit, ein bisschen, ein wenig, etwas, ein bisschen
paulum
paulus: Paul, klein, gering, unbedeutend, schwach
paulum: ein wenig, eine Kleinigkeit, ein bisschen, ein wenig, etwas, ein bisschen
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
proscriptum
proscribere: öffentlich bekanntmachen, ächten, verbannen, proskribieren, konfiszieren, anschlagen, publizieren
proscriptus: Geächteter, Verbannter, Verfemter
quasi
quasi: als ob, wie wenn, gleichsam, sozusagen, gewissermaßen, gleichsam, sozusagen, beinahe, fast
refugientem
refugere: zurückweichen, fliehen vor, sich entziehen, ausweichen, meiden
servus
servus: Sklave, Diener, Knecht
tramites
trames: Pfad, Weg, Fußpfad, Querweg, Seitenweg, Route
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit, dann, darauf, alsdann
ultionis
ultio: Rache, Vergeltung, Ahndung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum