Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  065

Partitis post victoriam officiis, cum antonius orientem ordinandum, ipse veteranos in italiam reducendos et municipalibus agris conlocandos recepisset, neque veteranorum neque possessorum gratiam tenuit, alteris pelli se, alteris non pro spe meritorum tractari querentibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marc.g am 10.09.2021
Nach dem Sieg wurden die Aufgaben verteilt. Als Antonius die Organisation des Ostens übernommen hatte und selbst die Veteranen nach Italien zurückzuführen und auf Gemeindeland anzusiedeln beabsichtigte, gewann er weder die Gunst der Veteranen noch der Landbesitzer. Die einen beklagten, vertrieben zu werden, die anderen, nicht entsprechend ihrer Verdienste behandelt zu werden.

von joel868 am 26.02.2018
Nach dem Sieg, als sie ihre Aufgaben verteilten, übernahm Antony die Organisation des Ostens, während er selbst die Veteranen nach Italien zurückzubringen und auf kommunalen Ländereien anzusiedeln beabsichtigte. Jedoch gelang es ihm nicht, das Wohlwollen weder der Veteranen noch der Landbesitzer zu bewahren - Letztere beschwerten sich darüber, von ihren Ländereien vertrieben zu werden, während Erstere murrten, nicht so belohnt zu werden, wie sie es verdient hätten.

Analyse der Wortformen

partitis
partire: teilen, aufteilen, verteilen (9)
partiri: mit jemandem teilen, divide up, distribute (9)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach (81)
victoriam
victoria: Sieg (81)
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst (81)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (81)
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony (81)
orientem
oriens: Osten (81)
ori: aufgehen, entstehen (3)
oriri: entstehen, anfangen, beginnen (3)
ordinandum
ordinare: ordnen (81)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es (81)
veteranos
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran (81)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
italiam
italia: Italien (81)
reducendos
reducere: zurückbringen, zurückführen (81)
et
et: und, auch, und auch (81)
municipalibus
municipalis: zu einem Munizipium gehörig (81)
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz (81)
acra: EN: promontory/headland (1)
acrum: Kap, Landspitze (1)
conlocandos
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen (81)
recepisset
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen (81)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung) (81)
veteranorum
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran (81)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung) (81)
possessorum
possessor: Besitzer, Inhaber (81)
possidere: besitzen, beherrschen (3)
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit (81)
cratire: EN: bush-harrow (1)
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten (81)
alteris
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien) (81)
altare: erhöhen (1)
pelli
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen (81)
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut (1)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI) (81)
alteris
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien) (81)
altare: erhöhen (1)
non
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor (81)
spe
spes: Hoffnung (81)
meritorum
meritum: Verdienst, Würdigkeit (81)
merere: verdienen, erwerben (3)
meritus: verdient, gerecht (3)
tractari
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen (81)
querentibus
queri: klagen, beklagen (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum