Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  560

Tiberium igitur in illyricum dimissurus et beneventum usque prosecuturus, cum interpellatores aliis atque aliis causis in iure dicendo detinerent, exclamavit, quod et ipsum mox inter omina relatum est, non, si omnia morarentur, amplius se posthac romae futurum; atque itinere incohato asturam perrexit, et inde praeter consuetudinem de nocte ad occasionem aurae evectus, causam valitudinis contraxit ex profluvio alvi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elli.862 am 25.05.2019
Als Tiberius jemanden nach Illyricum entsenden und ihn bis Benevent begleiten wollte, wurde er von Leuten aufgehalten, die rechtliche Entscheidungen in verschiedenen Angelegenheiten suchten. Er rief dann aus - was später als Omen vermerkt wurde - dass, wenn ihn alles so aufhalten würde, er nie wieder in Rom bleiben würde. Nach Beginn seiner Reise ging er nach Astura und von dort aus, ungewöhnlicherweise nachts reisend, um einen günstigen Wind zu nutzen, zog er sich eine Krankheit zu, die Durchfall verursachte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alvi
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alvus: Bauch, Bienenstock, Bienenkorb
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
asturam
ast: dann, aber, on the other hand/contrary
asta: EN: spear, javelin
urere: einäschern, verbrennen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
beneventum
beneventum: Benevent
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
consuetudinem
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
contraxit
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
detinerent
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dimissurus
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evectus
evehere: wegtragen, wegschaffen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exclamavit
exclamare: laut schreien
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
illyricum
illyricum: EN: Illyricum
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incohato
incohare: anfangen, beginnen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interpellatores
interpellare: jemanden in die Rede fallen
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
morarentur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
mox
mox: bald
nocte
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
omina
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
perrexit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, in the future, hereafter, from now on
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
profluvio
profluvium: das Hervorfließen
prosecuturus
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relatum
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
relatus: Vortrag, telling of events
romae
roma: Rom
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
Tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
usque
usque: bis, in einem fort
valitudinis
valitudo: EN: good health, soundness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum