Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  533

Octavio postea, cum per secreta thraciae exercitum duceret, in liberi patris luco barbara caerimonia de filio consulenti, idem affirmatum est a sacerdotibus, quod infuso super altaria mero tantum flammae emicuisset, ut supergressa fastigium templi ad caelum usque ferretur, unique omnino magno alexandro apud easdem aras sacrificanti simile provenisset ostentum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberly.j am 02.06.2024
Als Octavius später durch die abgelegenen Teile Thrakiens ein Heer führte und im Hain des Liber Pater nach barbarischem Brauch über seinen Sohn befragte, wurde ihm von den Priestern bestätigt, dass, als Wein über die Altäre gegossen wurde, eine solch gewaltige Flamme emporloderte, dass sie die Höhe des Tempels überschritt und bis zum Himmel reichte - und dass ein ähnliches Omen einzig und allein dem großen Alexander bei denselben Altären während des Opfers widerfahren war.

von markus.8848 am 27.06.2019
Später, als Octavius sein Heer durch die abgelegenen Regionen Thrakiens führte, befragte er bei einer lokalen Zeremonie in einem Heiligtum des Bacchus die Priester über die Zukunft seines Sohnes. Die Priester gaben ihm eine günstige Antwort, denn als Wein über die Altäre gegossen wurde, schossen die Flammen so hoch auf, dass sie über das Dach des Tempels hinausstiegen und sich zum Himmel erhoben. Sie sagten, ein solches Zeichen sei zuvor nur ein einziges Mal geschehen, als Alexander der Große an diesen gleichen Altären Opfer darbrachte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
affirmatum
affirmare: versichern, behaupten
alexandro
alexander: EN: Alexander
altaria
altar: Opferaltar;, fittings for burnt offerings
altaria: Brandaltar, Hochaltar
altarium: Hochaltar
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
barbara
barbara: barbarisch
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
caerimonia
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
caerimonium: EN: ceremony
consulenti
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
easdem
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
easdem
dem: Gemeinschaft, Volk
duceret
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
easdem
eare: gehen, marschieren
emicuisset
emicare: aufleuchten, plötzlich erscheinen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fastigium
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
ferretur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
flammae
flamma: Glut, Feuer, Flamme
easdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infuso
infundere: hineinflößen, hineingießen
easdem
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
luco
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
Octavio
octavius: EN: Octavius
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
ostentum
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
ostentum: Anzeichen, marvel
ostentus: EN: display, demonstration, advertisement
patris
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
postea
postea: nachher, später, danach
provenisset
provenire: hervorkommen
unique
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacerdotibus
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacrificanti
sacrificare: opfern
secreta
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supergressa
supergredi: EN: pass over or beyond
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
thraciae
thracia: Thrakien
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
unique
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum