Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (11)  ›  528

In asclepiadis mendetis theologumenon libris lego, atiam, cum ad sollemne apollinis sacrum media nocte venisset, posita in templo lectica, dum ceterae matronae dormirent, obdormisse; draconem repente irrepsisse ad eam pauloque post egressum; illam expergefactam quasi a concubitu mariti purificasse se; et statim in corpore eius exstitisse maculam velut picti draconis nec potuisse umquam exigi, adeo ut mox publicis balineis perpetuo abstinuerit; augustum natum mense decimo et ob hoc apollinis filium existimatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abstinuerit
abstinere: abhalten, sich enthalten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
apollinis
apollo: EN: Apollo
asclepiadis
asclepias: EN: swallow-wort?
atiam
at: aber, dagegen, andererseits
augustum
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
balineis
balinea: EN: baths (pl.)
balineum: Badezimmer, Bad
ceterae
ceterus: übriger, anderer
concubitu
concubere: EN: lie with (sexual and not)
concubitus: das Platznehmen, Beischlaf, EN: lying together (sleeping/dining/sex)
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decimo
decem: zehn
decimare: EN: choose by lot every tenth man (for punishment)
decimus: der zehnte, das zehnte, die zehnte; EN: Decimus (Roman praenomen)
dormirent
dormire: schlafen
draconem
draco: Schlange, Drache, EN: dragon
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
egressum
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus: Ausgang, Landung, Ausritt
et
et: und, auch, und auch
exigi
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
existimatum
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
expergefactam
expergefacere: aufwecken
expergeferi: EN: be awakened/aroused/excited
exstitisse
exsistere: hervorgehen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
atiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
atiam
ire: laufen, gehen, schreiten
irrepsisse
irrepere: hineinkriechen
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lego
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectica
lectica: Tragebrett, Sänfte
libris
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, EN: scales, balance
maculam
macula: Fleck, Masche, EN: spot, stain, blemish
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
matronae
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mense
mensis: Monat
metiri: messen, beurteilen, zumessen
mox
mox: bald
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocte
nox: Nacht
ob
ob: wegen, aus
obdormisse
obdormire: in den Schlaf fallen
pauloque
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
perpetuo
perpetuo: beständig, stets, EN: without interruption
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
picti
pictus: bemalt, gezeichnet, EN: painted
pingere: malen, darstellen
posita
ponere: setzen, legen, stellen
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
purificasse
purificare: reinigen
quasi
quasi: als wenn
pauloque
que: und
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sollemne
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
venisset
venire: kommen
umquam
umquam: jemals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum