Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (11)  ›  504

In quibus et ipsis praestabat largiter magistro dicendi usus apollodoro pergameno, quem iam grandem natu apolloniam quoque secum ab urbe iuvenis adhuc eduxerat, deinde eruditione etiam varia repletus per arei philosophi filiorumque eius dionysi et nicanoris contubernium; non tamen ut aut loqueretur expedite aut componere aliquid auderet; nam et si quid res exigeret, latine formabat vertendumque alii dabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arei
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
auderet
audere: wagen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
nicanoris
canor: Gesang, Klang, Gesang, EN: song, vocal music
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, EN: melodious, harmonious
componere
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
contubernium
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms
grandem
grandis: groß, alt, EN: full-grown, grown up
dabat
dare: geben
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dionysi
dionysius: Herrscher von Syrakus, EN: Dionysius (long y)
dionysus: EN: Dionysus (Greek long y)
eduxerat
educere: herausführen, erziehen
eruditione
eruditio: Unterricht
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exigeret
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
expedite
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
filiorumque
filius: Kind, Sohn, Junge
formabat
formare: gestalten, formen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
largiter
largiter: EN: in abundance, plentifully, liberally, much
latine
latine: EN: in Latin
latinus: lateinisch, latinisch
loqueretur
loqui: reden, sprechen, sagen
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
nam
nam: nämlich, denn
natu
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nicanoris
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
per
per: durch, hindurch, aus
pergameno
pergamenum: EN: parchment
philosophi
philosophus: philosophisch, Philosoph
praestabat
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
filiorumque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
repletus
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
varia
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vertendumque
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum