Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  463

Oculos habuit claros ac nitidos, quibus etiam existimari volebat inesse quiddam divini vigoris, gaudebatque, si qui sibi acrius contuenti quasi ad fulgorem solis vultum summitteret; sed in senecta sinistro minus vidit; dentes raros et exiguos et scabros; capillum leviter inflexum et subflavum; supercilia coniuncta; mediocres aures; nasum et a summo eminentiorem et ab imo deductiorem; colorem inter aquilum candidumque; staturam brevem quam tamen iulius marathus libertus et a memoria eius quinque pedum et dodrantis fuisse tradit, sed quae commoditate et aequitate membrorum occuleretur, ut non nisi ex comparatione astantis alicuius procerioris intellegi posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.951 am 29.08.2022
Er hatte helle, klare Augen, und er mochte es, wenn die Menschen glaubten, sie enthielten einen Hauch göttlicher Kraft. Er war erfreut, wenn Menschen ihren Blick senken mussten, als würden sie vom Sonnenlicht geblendet, wenn er sie eindringlich ansah. Im Alter wurde sein linkes Auge schwächer. Seine Zähne standen weit auseinander, waren klein und rauh. Sein Haar war leicht gewellt und gelblich, seine Augenbrauen trafen sich in der Mitte, und seine Ohren waren durchschnittlich groß. Seine Nase war etwas gebogen, mit einem hervorstehenden Nasenrücken und einer leicht zugespitzten Spitze. Seine Hautfarbe lag zwischen Oliv und Blass. Er war klein, obwohl sein Freigelassener und Sekretär Iulius Marathus verzeichnete, dass er eins siebenundsiebzig Meter groß war. Dennoch ließen seine gut proportionierten und ausgewogenen Gesichtszüge seine geringe Körpergröße nur bemerken, wenn er neben jemandem Größerem stand.

von karoline.943 am 18.08.2022
Er hatte helle und glänzende Augen, in denen er sogar etwas von göttlicher Kraft zu erkennen wünschte, und er freute sich, wenn jemand, während er ihn intensiv anblickte, sein Gesicht senkte, als wäre er geblendet vom Sonnenlicht; im Alter sah er jedoch mit dem linken Auge weniger gut; Zähne spärlich, klein und uneben; Haar leicht gelockt und gelblich; Augenbrauen zusammengewachsen; mittlere Ohren; Nase sowohl von oben hervorstehend als auch unten etwas zugespitzt; Hautfarbe zwischen dunkel und hell; Gestalt klein, die jedoch Iulius Marathus, sein Freigelassener und aus seinen Aufzeichnungen, auf fünf Fuß und drei Viertel angibt, aber die durch die Proportion und Symmetrie seiner Gliedmaßen verborgen wurde, sodass sie nur im Vergleich mit einer größeren Person daneben wahrgenommen werden konnte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acrius
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequitate
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
aquilum
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, swarthy
astantis
astare: dabeistehen
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
brevem
brevis: kurz
candidumque
candidum: EN: white (of an egg)
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
capillum
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
gaudebatque
gaudere: sich freuen
claros
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
colorem
color: Farbe, Färbung, Anstrich
colorare: färben, anmalen, beschönigen, bräunen
colos: EN: color
commoditate
commoditas: Zuvorkommenheit, gehörige Beschaffenheit, just proportion
comparatione
comparatio: Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich, weighing of merits, making ready
coniuncta
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden
contuenti
contuere: EN: look at/gaze on/behold
contueri: EN: look at/gaze on/behold
deductiorem
deductus: gedämpft
dentes
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
divini
divinus: göttlich
dodrantis
dodrans: dreiviertel
eminentiorem
eminens: hervorragend
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exiguos
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
existimari
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fulgorem
fulgor: Glanz, das Blitzen
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inesse
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
inflexum
inflectere: beugen, krümmen, biegen
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iulius
julius: EN: Julius
leviter
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
libertus
libertus: Freigelassener
mediocres
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
nasum
nasus: Nase
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nitidos
nitidus: glänzend, hell, nett
non
non: nicht, nein, keineswegs
occuleretur
occulere: verbergen, verheimlichen
Oculos
oculus: Auge
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procerioris
procerus: schlank, hochgewachsen, groß
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quasi
quasi: als wenn
gaudebatque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiddam
quiddam: ein gewisses
quinque
quinque: fünf
qui
quire: können
raros
rarus: selten, vereinzelt
scabros
scaber: rauh, scabby (esp. sheep)
sed
sed: sondern, aber
senecta
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
si
si: wenn, ob, falls
sinistro
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
staturam
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
staturam
stare: stehen, stillstehen
statura: Statur, stature
subflavum
sufflavus: hellblond
summitteret
summittere: herunterlassen, nachlassen
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
supercilia
supercilium: Augenbraue
supercilius: EN: haughty
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
volebat
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vigoris
vigor: Lebenskraft, Frische
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum