Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  395

Idem polum ex acceptissimis libertis mori coegit compertum adulterare matronas; thallo a manu, quod pro epistula prodita denarios quingentos accepisset, crura ei fregit; paedagogum ministrosque c.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janosch.d am 25.12.2023
Derselbe Mann zwang Polus, einen seiner bevorzugtesten Freigelassenen, zum Tode, nachdem er des Ehebruchs mit verheirateten Frauen überführt worden war; Thallus, einem Sekretär, brach er die Beine, weil dieser für einen verratenen Brief fünfhundert Denare angenommen hatte; [er bestrafte] auch einen Erzieher und hundert Diener.

von carl.k am 22.09.2014
Er zwang einen seiner bevorzugten Freigelassenen, Polus, nach der Entdeckung seiner Ehebrüche zum Suizid. Er brach seinem Sekretär Thallus die Beine, weil dieser 500 Denare für das Durchsickern eines Briefes angenommen hatte. Auch einen Lehrer und hundert Diener bestrafte er.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptissimis
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
adulterare
adulterare: verfälschen, nachmachen, Ehebruch begehen
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
coegit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
compertum
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, certainty
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
crura
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
denarios
denarius: je zehn enthaltend, der Denar
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
epistula
epistula: Brief, Sendung, Epistel
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fregit
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
Idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
libertis
liberta: Freigelassene (Frau)
libertus: Freigelassener
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
matronas
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
paedagogum
paedagogus: Hofmeister, Erzieher, Pädagoge
polum
polum: EN: little
polus: Himmel, der Pol, north pole), end of an axis
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prodita
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
quingentos
quingenti: fünfhundert
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
thallo
thallus: grüner Zweig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum