Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  394

Diomeden dispensatorem, a quo simul ambulante incurrenti repente fero apro per metum obiectus est, maluit timiditatis arguere quam noxae, remque non minimi periculi, quia tamen fraus aberat, in iocum vertit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finya.w am 31.05.2023
Als sein Verwalter Diomedes ihn auf dem gemeinsamen Spaziergang unversehens in den Weg eines anstürmenden Wildschweins drängte, zog er es vor, ihn wegen seiner Feigheit zu necken, anstatt ihn zu tadeln, und da keine böse Absicht vorlag, machte er aus der Situation, die durchaus gefährlich hätte werden können, einen Scherz.

von oliver.842 am 12.06.2013
Er zog es vor, Diomedes, den Verwalter, bei dem er während des gemeinsamen Gehens durch Furcht einem plötzlich anstürmenden Wildschwein ausgesetzt wurde, der Feigheit und nicht der Schuld zu zeihen und die Sache von nicht unerheblicher Gefahr, da dennoch keine Täuschung vorlag, ins Lächerliche zu ziehen.

Analyse der Wortformen

dispensatorem
dispensator: Verwalter, Verwalter
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ambulante
ambulare: spazieren gehen, zu Fuß gehen
incurrenti
incurrere: auf jemanden stoßen
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
fero
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
apro
aper: Wildschwein, Eber, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
per
per: durch, hindurch, aus
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
obiectus
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
maluit
malle: lieber wollen, vorziehen
timiditatis
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
arguere
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcuare: krümmen
arguere: beschuldigen, argue, allege
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
noxae
noxa: Schaden
remque
que: und
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
minimi
parvus: klein, gering
periculi
periculum: Gefahr
quia
quia: weil
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
fraus
fraus: Betrug, Täuschung
aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iocum
iocus: Spaß, Scherz
vertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum