Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  337

, quid habeo aliud deos immortales precari, quam ut hunc consensum vestrum ad ultimum finem vitae mihi perferre liceat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa.g am 23.01.2021
Was kann ich sonst die unsterblichen Götter erbitten, als dass ich diesen Einklang von euch bis zum letzten Lebensende durchführen darf?

von luise925 am 09.09.2021
Was könnte ich sonst von den unsterblichen Göttern erbitten, außer dass ich diese Übereinstimmung mit euch bis zum letzten Atemzug meines Lebens bewahren darf?

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliud
alius: der eine, ein anderer
consensum
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
deos
deus: Gott
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
perferre
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
precari
precari: bitten, beten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vestrum
vester: euer, eure, eures
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
ultimum
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum