Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  272

Nam histrionum licentiam adeo compescuit, ut stephanionem togatarium, cui in puerilem habitum circum tonsam matronam ministrasse compererat, per trina theatra virgis caesum relegaverit, hylan pantomimum querente praetore in atrio domus suae nemine excluso flagellis verberarit et pyladen urbe atque italia summoverit, quod spectatorem, a quo exsibilabatur, demonstrasset digito conspicuumque fecisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannick923 am 21.10.2023
Er ging so hart gegen das Fehlverhalten von Schauspielern vor, dass er Stephanio, einen Darsteller römischer Komödien, in drei verschiedenen Theatern auspeitschen und anschließend verbannen ließ, nachdem er herausgefunden hatte, dass er einer verheirateten Frau gedient hatte, deren Haar kurz wie das eines Jungen geschnitten war. Den Pantomimen Hylas ließ er öffentlich im Gerichtshof auspeitschen, während der Prätor zusah, und er vertrieb Pylades aus Rom und Italien, weil dieser einen Zuschauer, der ihn ausgebuht hatte, mit dem Finger gezeigt und auf ihn aufmerksam gemacht hatte.

von elif8828 am 04.02.2016
Er bändigte die Zügellosigkeit der Schauspieler derart, dass er Stephanio, den Togarschauspieler, den er dabei ertappt hatte, einer Matrone die Haare nach Knabenart geschnitten zu haben, durch drei Theater hindurch auspeitschen und verbannen ließ, Hylas, den Pantomimen, unter Klage des Prätors, im Atrium seines Hauses mit Peitschenhieben züchtigte, ohne jemanden auszunehmen, und Pylades aus der Stadt und Italien vertrieb, weil er mit dem Finger auf einen Zuschauer gezeigt und ihn kenntlich gemacht hatte, von dem er ausgebuht wurde.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
histrionum
histrio: Schauspieler
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
compescuit
compescere: kontrollieren, beschränken, bändigen, zähmen, unterdrücken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
togatarium
togatarius: Schauspieler
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
puerilem
puerilis: kindlich
habitum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
tonsam
tondere: scheren, rasieren
tonsa: Ruder
tonsus: Haarschnitt, Frisur
matronam
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
ministrasse
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
compererat
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
per
per: durch, hindurch, aus
trina
trin: EN: three each/apiece/times/fold
trinus: EN: triple
theatra
theatrum: Schauplatz, Theater
virgis
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
caesum
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
caesus: Abschnitt
relegaverit
relegare: entfernen, verbannen
pantomimum
pantomima: EN: female mime performer in a pantomime
pantomimus: Pantomime
querente
queri: klagen, beklagen
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
atrio
atrium: Atrium, Vorhof, Halle, Saal, Vorkammer
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
nemine
nemo: niemand, keiner
excluso
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
flagellis
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, lash, scourge
verberarit
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
et
et: und, auch, und auch
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
italia
italia: Italien
summoverit
summovere: wegschaffen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
spectatorem
spectator: Zuschauer, Beobachter, Betrachter
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
demonstrasset
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
digito
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
conspicuumque
conspicuus: sichtbar, auffallend, clearly seen, in sight/full view
que: und
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum