Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (4)  ›  166

Urbem neque pro maiestate imperii ornatam et inundationibus incendiisque obnoxiam excoluit adeo, ut iure sit gloriatus marmoream se relinquere, quam latericiam accepisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
gloriatus
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, EN: boast, brag
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excoluit
excolere: sorgfältig bebauen, verfeinern
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
inundationibus
inundatio: Überschwemmung, EN: flood
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
latericiam
latericius: aus Ziegeln, EN: made of bricks
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
marmoream
marmoreus: marmorn, EN: marble
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obnoxiam
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
ornatam
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinquere
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum