Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  442

Hannibalem ante omnia angebat quod capua pertinacius oppugnata ab romanis quam defensa ab se multorum italiae populorum animos auerterat, quos neque omnes tenere praesidiis nisi uellet in multas paruasque partes carpere exercitum quod minime tum expediebat poterat, nec deductis praesidiis spei liberam uel obnoxiam timori sociorum relinquere fidem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leon.j am 28.08.2018
Hannibal plagte vor allem die Tatsache, dass Capua von den Römern hartnäckiger angegriffen als von ihm verteidigt, die Geister vieler Völker Italiens abgewandt hatte. Diese konnte er weder alle mit Besatzungen halten, ohne das Heer in viele kleine Teile zu zersplittern – was damals am wenigsten zweckdienlich war –, noch konnte er bei Abzug der Besatzungen die Treue der Verbündeten frei von Furcht oder der Furcht unterworfen lassen.

von yannick.t am 18.11.2022
Hannibal beunruhigte vor allem, dass die hartnäckige Belagerung Capuas durch die Römer, die er nicht ausreichend verteidigt hatte, viele italienische Gemeinschaften gegen ihn aufgebracht hatte. Er konnte nicht überall Garnisonen unterhalten, ohne sein Heer in viele kleine Einheiten aufzuteilen – das Letzte, was er zu diesem Zeitpunkt gebrauchen konnte. Würde er jedoch die Garnisonen abziehen, würde er seine Verbündeten entweder frei zum Abfall verleiten oder sie der Einschüchterung preisgeben.

Analyse der Wortformen

Hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
angebat
angere: ängstigen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
capua
capua: Kapua
pertinacius
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
oppugnata
oppugnare: bestürmen, angreifen
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
defensa
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensa: Verteidigung
defensum: EN: defense
defensare: beschützen, verteidigen
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
italiae
italia: Italien
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auerterat
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
uellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
multas
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
paruasque
que: und
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
carpere
carpere: pflücken, rupfen
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
tum
tum: da, dann, darauf, damals
expediebat
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
deductis
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
spei
spes: Hoffnung
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
obnoxiam
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
timori
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
relinquere
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum