Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI) (11)  ›  501

Hannibalem ante omnia angebat quod capua pertinacius oppugnata ab romanis quam defensa ab se multorum italiae populorum animos auerterat, quos neque omnes tenere praesidiis nisi uellet in multas paruasque partes carpere exercitum quod minime tum expediebat poterat, nec deductis praesidiis spei liberam uel obnoxiam timori sociorum relinquere fidem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
angebat
angere: ängstigen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auerterat
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
capua
capua: Kapua
carpere
carpere: pflücken, rupfen
deductis
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft, EN: drawn down, EN: downward pull
defensa
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensa: Verteidigung
defensare: beschützen, verteidigen
defensum: EN: defense
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expediebat
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
Hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiae
italia: Italien, EN: Italy
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
multas
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obnoxiam
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnata
oppugnare: bestürmen, angreifen
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
minime
parum: zu wenig, ungenügend
paruasque
parvus: klein, gering
pertinacius
pertinax: festhaltend, festhaltend, EN: persevering, obstinate; EN: Pertinax
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
paruasque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relinquere
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
romanis
romanus: Römer, römisch
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spei
spes: Hoffnung
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
timori
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum