Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  164

Sistere in sua sede liceat atque eius rei fructum percipere, quem peto, ut optimi status auctor dicar et moriens ut feram mecum spem, mansura in vestigio suo fundamenta rei p.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elyas.9887 am 31.01.2023
Es möge mir gestattet sein, an meinem Platz zu stehen und die Frucht dieser Sache zu ernten, die ich anstrebe: dass ich als Urheber des besten Zustands bezeichnet werde und dass ich im Sterben die Hoffnung mit mir trage, die Fundamente der Republik werden an ihrem Ort bleiben.

von ilyas.l am 14.07.2013
Möge ich diese dauerhafte Siedlung begründen und ihre Früchte ernten, sodass ich als Schöpfer des bestmöglichen Staates bekannt werde, und wenn ich sterbe, kann ich die Hoffnung mitnehmen, dass die Fundamente der Republik fest an ihrem Platz bleiben.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctor
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
dicar
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
et
et: und, auch, und auch
feram
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
fundamenta
fundamentum: Fundament, Grundlage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
mansura
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
moriens
mori: sterben
moriri: sterben
optimi
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
p
p:
P: Publius (Pränomen)
percipere
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
peto
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
reus: Angeklagter, Sünder
sede
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sistere
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
spem
spes: Hoffnung
status
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suo
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestigio
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum