Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  132

Libertino milite, praeterquam romae incendiorum causa et si tumultus in graviore annona metueretur, bis usus est: semel ad praesidium coloniarum illyricum contingentium, iterum ad tutelam ripae rheni fluminis; eosque, servos adhuc viris feminisque pecuniosioribus indictos ac sine mora manumissos, sub priore vexillo habuit, neque aut commixtos cum ingenuis aut eodem modo armatos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conner8973 am 23.07.2013
Er setzte Freigelassene als Soldaten nur zweimal ein, abgesehen von Rom, wo sie für Brandbekämpfung und im Fall von Unruhen bei Nahrungsmittelknappheit verwendet wurden: einmal zum Schutz von Kolonien an der Grenze zu Illyrien und einmal zur Verteidigung des Rhein-Ufers. Diese Soldaten, die von wohlhabenden Besitzern als Sklaven genommen und sofort freigelassen worden waren, wurden unter einem separaten Banner gehalten und weder mit freigeborenen Soldaten gemischt noch mit der gleichen Ausrüstung ausgestattet.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
annona
annona: Jahresertrag
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
coloniarum
colonia: Kolonie, Ansiedlung, Pflanzstadt, Niederlassung
commixtos
commiscere: vermischen
contingentium
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
graviore
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
bis
duo: zwei, beide
eodem
eodem: ebendahin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feminisque
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eosque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illyricum
illyricum: EN: Illyricum
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendiorum
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
ingenuis
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
indictos
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt
eosque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
Libertino
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
manumissos
manumittere: freilassen
metueretur
metuere: (sich) fürchten
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
pecuniosioribus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pecuniosus: wohlhabend, reich
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
eosque
que: und
rheni
rhenus: Rhein
ripae
ripa: Ufer, Flussufer
romae
roma: Rom
servos
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sub
sub: unter, am Fuße von
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
tutelam
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
vexillo
vexillum: Fahne, Flagge
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum