Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula) (1)  ›  006

Pisonis, qui sub idem tempus syriae praepositus, nec dissimulans offendendum sibi aut patrem aut filium, quasi plane ita necesse esset, etiam aegrum germanicum gravissimis verborum ac rerum acerbitatibus nullo adhibito modo adfecit; propter quae, ut romam rediit, paene discerptus a populo, a senatu capitis damnatus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acerbitatibus
acerbitas: Strenge, EN: harshness, severity
adfecit
adficere: befallen
adhibito
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
aegrum
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank, EN: diseased part of the body
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
gravissimis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
damnatus
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
discerptus
discerpere: zerstückeln
dissimulans
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
germanicum
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
offendendum
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
Pisonis
piso: EN: Piso
plane
plane: durchaus, ganz und gar, EN: clearly, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praepositus
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romam
roma: Rom
senatu
senatus: Senat
sub
sub: unter, am Fuße von
syriae
syria: das Land Syrien, EN: Syria
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum