Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  280

Thraex et auriga, idem cantor atque saltator, battuebat pugnatoriis armis, aurigabat exstructo plurifariam circo; canendi ac saltandi voluptate ita efferebatur, ut ne publicis quidem spectaculis temperaret quo minus et tragoedo pronuntianti concineret et gestum histrionis quasi laudans vel corrigens palam effingeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christoph.933 am 04.12.2022
Ein Mann, der sowohl ein thrakischer Gladiator und Wagenlenker als auch Sänger und Tänzer war, übte das Kämpfen mit Waffen und das Lenken von Streitwagen in einem aufwendig gestalteten Zirkus. Er war so leidenschaftlich beim Singen und Tanzen, dass er selbst während öffentlicher Vorstellungen nicht aufhören konnte, mit den tragischen Schauspielern mitzusingen und deren Gesten offen nachzuahmen, als würde er sie loben oder korrigieren.

von pepe835 am 22.04.2024
Ein Thraex und Wagenlenker, derselbe Person als Sänger und Tänzer, übte sich mit Kampfwaffen, lenkte Wagen in einem vielfach konstruierten Zirkus; von der Freude am Singen und Tanzen derart hingerissen, dass er sich nicht einmal bei öffentlichen Vorstellungen zurückhalten konnte, sondern sowohl dem Tragöden bei seiner Darbietung mitsang als auch die Gesten des Schauspielers offen nachahmte, als ob er sie lobte oder korrigierte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auriga
auriga: Fuhrmann, Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann, driver
aurigare: den Wagen lenken
aurigabat
aurigare: den Wagen lenken
battuebat
battuere: schlagen
canendi
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantor
cantare: singen
cantor: Sänger, Sänger, Tonkünstler, poet
circo
circare: EN: traverse
circos: EN: precious stone
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
concineret
concinere: zusammen singen
corrigens
corrigere: gerade richten, verbessern
efferebatur
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
effingeret
effingere: wegwischen, nachahmen
et
et: und, auch, und auch
exstructo
exstruere: errichten, aufschichten
gestum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestus: Haltung, Gürtel, Haltung, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands, bodily action,
histrionis
histrio: Schauspieler
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laudans
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
plurifariam
plurifariam: an vielen Stellen, extensively
pronuntianti
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pugnatoriis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
pugnare: kämpfen
pugnator: Streiter, Kämpfer, combatant
quasi
quasi: als wenn
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
saltandi
saltare: springen, tanzen
saltator
saltare: springen, tanzen
saltator: Tänzer
spectaculis
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
temperaret
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
Thraex
thraex: Gladiator in thrakischer Rüstung, native of Thrace
tragoedo
tragoedus: Tragöde
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum