Verum admonitus et principum et regum se excessisse fastigium, divinam ex eo maiestatem asserere sibi coepit; datoque negotio, ut simulacra numinum religione et arte praeclara, inter quae olympii iovis, apportarentur e graecia, quibus capite dempto suum imponeret, partem palatii ad forum usque promovit, atque aede castoris et pollucis in vestibulum transfigurata, consistens saepe inter fratres deos, medium adorandum se adeuntibus exhibebat; et quidam eum latiarem iovem consalutarunt.
von cristin.l am 07.05.2024
Nachdem er jedoch daran erinnert worden wra, dass er die Höhe von Fürsten und Königen überschritten hatte, begann er, göttliche Majestät für sich selbst zu beanspruchen; und nachdem ihm die Aufgabe gegeben worden war, Götterbilder von herausragender religiöser Bedeutung und Kunstfertigkeit aus Griechenland zu bringen, darunter der olympische Jupiter, dessen Kopf er entfernte, um seinen eigenen aufzusetzen, erweiterte er einen Teil des Palastes bis zum Forum und verwandelte den Tempel von Castor und Pollux in ein Vestibül. Oft zwischen den Bruder-Göttern stehend, präsentierte er sich in der Mitte, um von den Nahenden verehrt zu werden; und einige Leute begrüßten ihn als Jupiter Latiaris.
von nicolas.c am 22.02.2020
Als jemand darauf hinwies, dass er sich über den Status von Fürsten und Königen erhoben hatte, begann er, göttliche Majestät für sich selbst zu beanspruchen. Er befahl, religiöse Statuen von außergewöhnlichem künstlerischem Wert, darunter die Statue des Olympischen Zeus, aus Griechenland zu bringen, um deren Köpfe zu entfernen und durch seine eigenen zu ersetzen. Er erweiterte seinen Palast bis zum Forum und verwandelte den Tempel von Castor und Pollux in dessen Eingangshalle. Dort stand er oft zwischen den Zwillingsgöttern und bot sich den Besuchern zur Anbetung dar. Einige Leute begannen sogar, ihn den Jupiter von Latium zu nennen.