Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XX) (8)  ›  351

Non habet panem meus pistor;sed habet uilicus, sed habet atriensis, sed habet colonus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michel.91 am 10.02.2015
Mein Bäcker hat kein Brot, aber der Gutsverwalter hat welches, und der Hausverwalter und der Pächter haben es auch.

Analyse der Wortformen

atriensis
atriensis: Hausmeister, Hausmeister, EN: steward
colonus
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
meus
meus: mein
Non
non: nicht, nein, keineswegs
panem
panis: Brot
pistor
pistor: Bäcker, Müller, EN: pounder of far (emmer wheat)
sed
sed: sondern, aber
uilicus
vilicus: Verwalter, Meier, EN: farm overseer (slave/free), estate manager

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum