Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XX)  ›  242

Nam et illa herba quae in segetem frugemque uentura est aliam constitutionemhabet tenera et uix eminens sulco, aliam cum conualuit et molli quidemculmo, sed quo ferat onus suum, constitit, aliam cum flauescit et ad areamspectat et spica eius induruit: in quamcumque constitutionem uenit, eamtuetur, in eam componitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorenz.e am 07.06.2021
Denn wahrlich jenes Kraut, das dazu bestimmt ist, zur Ernte und Frucht zu gelangen, hat eine Verfassung, wenn es zart ist und kaum dem Furchen entsteigt, eine andere, wenn es erstarkt ist und mit weichem Halm zwar, aber mit der Kraft, seine Last zu tragen, dasteht, eine andere, wenn es gelb wird und zur Tenne blickt und seine Ähre gehärtet ist: In welche Verfassung es auch immer gelangt, die bewahrt es, in die wird es gefügt.

von Liliana am 29.03.2017
Eine Pflanze, die zur Ernte heranwachsen wird, zeigt unterschiedliche Eigenschaften in jedem Entwicklungsstadium: wenn sie ein zarter Trieb ist, der kaum aus dem Boden hervorsprosst; wenn sie stärker geworden ist mit einem biegsamen Stängel, der ihr eigenes Gewicht tragen kann; und wenn sie golden wird, reif zur Ernte, mit verhärteten Ährenkörpern. In welchem Stadium sie sich auch befindet, sie bewahrt ihre Eigenschaften und passt sich ihnen an.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliam
alius: der eine, ein anderer
areamspectat
area: Beet, freier Platz, Grundfläche, Beet
arere: dürr sein, trocken sein
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
componitur
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
constitutionem
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
constitutionemhabet
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
conualuit
convalere: EN: grow strong/thrive/gain power
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eamtuetur
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eminens
eminens: hervorragend
eminere: hervorragen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flauescit
flavescere: gelb werden
frugemque
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
que: und
herba
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
induruit
indurescere: hart werden
molli
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
Nam
nam: nämlich, denn
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidemculmo
culmus: Halm, stem (of cereal grass/others)
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sed
sed: sondern, aber
segetem
seges: Saatfeld, Saat
spica
spica: Ähre
spicare: EN: furnish with spikes
sulco
sulcare: EN: furrow, plow
sulcus: Furche, die Furche, Rinne
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenera
tener: zart, jung
uenit
venire: kommen
uentura
venire: kommen
uix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum