Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XX)  ›  170

Habebat perfectumanimum et ad summam sui adductum, supra quam nihil est nisi mens dei, exquo pars et in hoc pectus mortale defluxit; quod numquam magis diuinumest quam ubi mortalitatem suam cogitat et scit in hoc natum hominem, utuita defungeretur, nec domum esse hoc corpus sed hospitium, et quidem breuehospitium, quod relinquendum est ubi te grauem esse hospiti uideas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janosch9956 am 20.04.2019
Er hatte einen vollkommenen Geist, der auf seinen höchsten Punkt gebracht wurde, über den hinaus nichts existiert außer dem Geist Gottes, aus dem ein Teil auch in diese sterbliche Brust geflossen ist; welcher niemals göttlicher ist als wenn er über seine Sterblichkeit nachdenkt und weiß, dass der Mensch hierzu geboren wurde, um das Leben zu vollenden, und dass dieser Körper kein Heim, sondern eine Herberge ist, und zwar eine kurze Herberge, die verlassen werden muss, wenn man sich selbst als eine Last für den Wirt erkennt.

von carlotta9847 am 28.05.2019
Er besaß eine vollkommene Seele, die ihre höchste Potenz erreicht hatte, über der nichts stand außer dem Geist Gottes, aus dem ein Fragment in diese sterbliche Brust herabgeflossen war. Diese Seele ist nie göttlicher als wenn sie ihre eigene Sterblichkeit betrachtet und versteht, dass Menschen geboren sind, um ihre Lebensreise zu vollenden, und dass dieser Körper nicht unser Zuhause ist, sondern nur eine vorübergehende Unterkunft - eine kurze Herberge, die wir verlassen müssen, wenn wir spüren, dass wir unsere Willkommenszeit überschritten haben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adductum
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
breuehospitium
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
cogitat
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
corpus
corpus: Körper, Leib
defluxit
defluere: herabfließen, herabschwimmen, herabsinken, ausgehen, verschwinden
defungeretur
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
dei
deus: Gott
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
grauem
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
Habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
hospiti
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
hospitus: fremd, affording hospitality
hospitium
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mortale
mortalis: sterblich
mortalitatem
mortalitas: Sterblichkeit
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
numquam
numquam: niemals, nie
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pectus
pectus: Brust, Herz
perfectumanimum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relinquendum
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
scit
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
te
te: dich
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uideas
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
utuita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum