Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XX)  ›  170

Habebat perfectumanimum et ad summam sui adductum, supra quam nihil est nisi mens dei, exquo pars et in hoc pectus mortale defluxit; quod numquam magis diuinumest quam ubi mortalitatem suam cogitat et scit in hoc natum hominem, utuita defungeretur, nec domum esse hoc corpus sed hospitium, et quidem breuehospitium, quod relinquendum est ubi te grauem esse hospiti uideas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janosch9956 am 20.04.2019
Er hatte einen vollkommenen Geist, der auf seinen höchsten Punkt gebracht wurde, über den hinaus nichts existiert außer dem Geist Gottes, aus dem ein Teil auch in diese sterbliche Brust geflossen ist; welcher niemals göttlicher ist als wenn er über seine Sterblichkeit nachdenkt und weiß, dass der Mensch hierzu geboren wurde, um das Leben zu vollenden, und dass dieser Körper kein Heim, sondern eine Herberge ist, und zwar eine kurze Herberge, die verlassen werden muss, wenn man sich selbst als eine Last für den Wirt erkennt.

von carlotta9847 am 28.05.2019
Er besaß eine vollkommene Seele, die ihre höchste Potenz erreicht hatte, über der nichts stand außer dem Geist Gottes, aus dem ein Fragment in diese sterbliche Brust herabgeflossen war. Diese Seele ist nie göttlicher als wenn sie ihre eigene Sterblichkeit betrachtet und versteht, dass Menschen geboren sind, um ihre Lebensreise zu vollenden, und dass dieser Körper nicht unser Zuhause ist, sondern nur eine vorübergehende Unterkunft - eine kurze Herberge, die wir verlassen müssen, wenn wir spüren, dass wir unsere Willkommenszeit überschritten haben.

Analyse der Wortformen

Habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
perfectumanimum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
adductum
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nihil
nihil: nichts
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
dei
deus: Gott
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
pectus
pectus: Brust, Herz
mortale
mortalis: sterblich
defluxit
defluere: herabfließen, herabschwimmen, herabsinken, ausgehen, verschwinden
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
numquam
numquam: niemals, nie
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
mortalitatem
mortalitas: Sterblichkeit
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cogitat
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
et
et: und, auch, und auch
scit
scire: wissen, verstehen, kennen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
utuita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
defungeretur
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
corpus
corpus: Körper, Leib
sed
sed: sondern, aber
hospitium
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
et
et: und, auch, und auch
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
breuehospitium
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relinquendum
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
te
te: dich
grauem
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hospiti
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
hospitus: fremd, affording hospitality
uideas
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum