Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  391

De contemptu pecuniae multa dicuntur et longissimis orationibus hoc praecipitur, ut homines in animo, non in patrimonio putent esse divitias, eum esse locupletem qui paupertati suae aptatus est et parvo se divitem fecit; magis tamen feriuntur animi cum carmina eiusmodi dicta sunt: is minimo eget mortalis qui minimum cupit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lejla.857 am 03.07.2019
Über die Verachtung des Geldes wird vieles gesagt, und in sehr langen Reden wird gelehrt, dass Menschen Reichtum im Geist, nicht im Erbe sehen sollen, dass derjenige wohlhabend ist, der seiner Armut angepasst ist und sich mit Wenigem reich gemacht hat; gleichwohl werden Gemüter mehr getroffen, wenn Verse dieser Art gesprochen werden: Derjenige, der am wenigsten begehrt, bedarf am wenigsten.

von lilia.i am 26.07.2015
Viele sprechen vom Verachten des Geldes, und lange Reden lehren uns, dass wahrer Reichtum in unserem Charakter liegt, nicht in unseren Besitztümern. Sie sagen uns, dass der wahrhaft Reiche derjenige ist, der seine bescheidenen Mittel akzeptiert und Überfluss in kleinen Dingen findet. Doch diese Gedanken treffen uns umso eindringlicher, wenn sie in Versen ausgedrückt werden: Wer am wenigsten begehrt, braucht am wenigsten.

Analyse der Wortformen

De
de: über, von ... herab, von
contemptu
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
dicuntur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
longissimis
longus: lang, langwierig
orationibus
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
praecipitur
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
patrimonio
patrimonium: väterliches Erbgut
putent
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
divitias
divitia: Reichtum
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
locupletem
locuples: reich, wohlhabend, begütert
locupletare: bereichern
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
paupertati
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
aptatus
aptare: anpassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
parvo
parvus: klein, gering
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
divitem
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
feriuntur
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.)
eiusmodi
eiusmodi: derartig, so beschaffen
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
minimo
parvus: klein, gering
eget
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
mortalis
mortalis: sterblich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
minimum
parvus: klein, gering
cupit
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum