Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  355

Fac nolle, comitabor gemens malusque patiar facere quod licuit bono.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hans.u am 12.09.2022
Mach dich unwillig, ich werde seufzend begleiten und Böses erdulden, zu tun, was einem Guten erlaubt war.

von elian.958 am 06.11.2023
Wenn du dich weigerst, werde ich dir klagend folgen und als Bösewicht das tun, was ich als guter Mensch hätte tun können.

Analyse der Wortformen

Fac
facere: tun, machen, handeln, herstellen
nolle
nolle: nicht wollen
comitabor
comitare: begleiten, einhergehen
gemens
gemere: seufzen, stöhnen
malusque
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
que: und
patiar
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
licuit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
bono
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum