Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  352

Quare inpigriatque alacres excipiamus imperia nec deseramus hunc operis pulcherrimicursum, cui quidquid patiemur intextum est; et sic adloquamur iovem, cuiusgubernaculo moles ista derigitur, quemadmodum cleanthes noster versibusdisertissimis adloquitur, quos mihi in nostrum sermonem mutare permittiturciceronis, disertissimi viri, exemplo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malte924 am 17.05.2015
Lasst uns also eifrig und bereit sein, diese Befehle anzunehmen und diesen Weg des wunderbaren Werkes nicht zu verlassen, in den all unser künftiges Leiden bereits eingewoben ist; und lasst uns zu Jupiter sprechen, der dieses weite Universum lenkt, so wie unser Cleanthes es in seinen schönen Versen tat, die ich – dem Beispiel des beredten Cicero folgend – in unsere Sprache übertragen darf.

von elyas9956 am 30.12.2014
Daher lasst uns eifrig und bereit die Befehle annehmen und diesem Kurs des schönsten Werkes nicht entsagen, in das alles, was wir erleiden werden, gewebt ist; und so lasst uns Jupiter anrufen, an dessen Steuer diese Masse gelenkt wird, so wie unser Kleanthes in höchst beredten Versen anruft, welche ich mir erlaube, nach dem Beispiel des beredtesten Mannes Cicero, in unsere Sprache zu übertragen.

Analyse der Wortformen

adloquamur
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
adloquitur
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
alacres
alacer: aufgeregt, lebhaft, lustig, munter, eifrig
alacris: EN: eager/keen/spirited
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cuiusgubernaculo
gubernaculum: Steuerruder, Steuer, rudder, steering oar of ship
cuius: wessen
derigitur
derigere: EN: soften, remove hardness, steer, guide, align, point
deseramus
deserere: verlassen, im Stich lassen
disertissimi
disertus: redegewandt
simus: plattnasig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excipiamus
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exemplo
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intextum
intexere: einweben
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
ista
iste: dieser (da)
mihi
mihi: mir
moles
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
patiemur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
permittiturciceronis
cicero: EN: Cicero
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
pulcherrimicursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
pulcher: schön, hübsch
Quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum