Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  265

Possumus itaque adversus ista tantum habereanimi, libeat modo subducere iugo collum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von richard.8983 am 31.10.2022
Wir vermögen daher gegen diese Dinge so viel Geist zu haben, wenn es nur gefällig wäre, den Nacken vom Joch zu lösen.

von karl.8867 am 21.06.2015
Wir können diesen Herausforderungen mit Mut begegnen, wenn wir nur bereit sind, uns von unseren Fesseln zu befreien.

Analyse der Wortformen

adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
collum
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
habereanimi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ista
iste: dieser (da)
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
libeat
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Possumus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
subducere
subducere: wegziehen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum