Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  261

Vides posse tolerari sitim: in collibus arentibus sineullis inpedimentis victi exercitus reliquias trahens inopiam umoris loricatustulit et, quotiens aquae fuerat occasio, novissimus bibit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josefine9953 am 11.07.2018
Du siehst, Durst kann ertragen werden: auf trockenen Hügeln ohne jegliche Hindernisse, die Überreste eines besiegten Heeres schleppend, in Rüstung ertrug er den Mangel an Feuchtigkeit und trank, wenn sich Gelegenheit bot, stets als Letzter.

von benet.b am 11.01.2021
Man kann sehen, wie Durst überwunden werden kann: Er führte die Überreste seines geschlagenen Heeres über trockene Hügel, ohne etwas zu haben, was sie aufhalten könnte, und trotz schwerer Rüstung ertrug er den Wassermangel und trank stets als Letzter, wenn sie Wasser fanden.

Analyse der Wortformen

aquae
aqua: Wasser, Meerwasser, Regenwasser, Flusswasser, Seewasser
aquae: Gewässer, Wasser, Quelle, Mineralquelle, Heilbad, Regen, See, Fluss
arentibus
arens: trocken, dürr, ausgedörrt, wasserlos, verdorrt
arere: trocken sein, dürr sein, verdorren, austrocknen, verdorren
bibit
bibere: trinken, saufen, zechen, schlürfen, einsaugen, aufnehmen
collibus
collis: Hügel, Anhöhe, Berg, Erhebung
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exercitus
exercitus: Heer, Streitmacht, geübte Truppe, Kriegsheer
exercere: üben, ausüben, trainieren, beschäftigen, betreiben, verwalten, quälen
fuerat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inopiam
inopia: Mangel, Knappheit, Not, Armut, Bedürftigkeit, Entbehrung
inpedimentis
inpedimentum: Hindernis, Hemmnis, Gepäck (pl.), schwere Last, Tross
loricatustulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
loricatus: gepanzert, mit einem Panzerhemd bekleidet, mit einem Brustpanzer versehen
novissimus
novus: neu, frisch, jung, neuartig, ungewöhnlich, unerfahren
novissimus: der neueste, der letzte, der jüngste
occasio
occasio: Gelegenheit, Anlass, Möglichkeit, günstiger Zeitpunkt, passende Zeit, Vorwand
posse
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
quotiens
quotiens: wie oft, sooft, jedes Mal wenn
reliquias
reliquia: Überrest, Rest, Relikt, Überbleibsel, Spur
sineullis
sine: ohne
ullus: irgendein, irgendeine, irgendein, irgendeiner, etwas, ein einziger
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
sitim
sitis: Durst, Trockenheit, Dürre
tolerari
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten, tolerieren, unterstützen, sich abfinden mit
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen, zerren, anziehen, anlocken, ableiten, verlängern, hinauszögern
umoris
umor: Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Saft, Körpersaft
victi
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen
vides
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum